首页 新闻 广粤国际社区第一届古筝公益课兼汉服妆造雅集圆满落幕

广粤国际社区第一届古筝公益课兼汉服妆造雅集圆满落幕


华夏传统文化对外国人的吸引力有多大?

来看看5月12日广粤国际社区举办的古筝雅集就知道了。

How attractive is Chinese traditional culture to foreigners?Just take a look at the Guzheng Collection held by the Guangyue International Community on May 12th.

自5.6日广粤国际社区将举办第一届古筝公益课兼汉服妆造雅集的预告发布后,每天前来咨询报名活动的外籍居民从未间断。

Since the announcement of the first Guzheng Charity Class and Hanfu Ma‍keup Collection in Guangyue International Community on May 6, the foreign residents who come to consu‍lt and sign up for the activity have never stopped.

大家显然都对这个“既能穿汉服又能学古筝的”活动展现出浓厚兴趣,争先想在这场“古筝雅集”中得到一个自己的专属席位,与中华传统文化来一个近距离亲密接触。

Obviously everyone has shown a keen interest in this “Wearing Hanfu and Learning Guzheng” activity, vying to get an exclusive seat in this “Guzheng Gathering” and have a close contact with traditional Chinese culture.

一转眼来到5.12当日中午,正值夏日炎炎,但广粤国际社区服务中心时不时飘荡的悠扬乐声及掺杂着的欢笑声似乎驱散了心中的燥热。

This activity came to noon on May 12th. It was the summer heat, but the melodious music and mixed laughter from the Guangyue International Community Service Center seemed to dissipate the heat in my heart.

顺着声音来到服务中心,现场已经有一些三两成群身着特色汉服的外国居民在工作人员的讲解带领下参观并体验服务中心的艺术互动区域。

Following the sound to the service center,  foreign residents wearing special Hanfu in groups was visiting and experiencing the art interactive area of the service center under the guidance of the staff.

身穿汉服的外国友人与梵高的《星空》进行互动的画面也是别有一番文化碰撞的滋味~

The scene of foreign friends wearing Hanfu interacting with Van Gogh’s “Starry night” is also a different cultural collision~

听到工作人员介绍步步生花长廊的寓意后,一位外籍居民兴奋地开始转圈,来回走了好几遍;

After hearing the staff introduce the meaning of Bubushenghualong, a foreign resident excitedly started to circle and walked back and forth several times;

穿汉服与可爱中国风猎德娃娃合影留念:

Take photos with cute Chinese-style Liede dolls in Hanfu:

化妆间内也同样热闹非凡。外籍居民穿上了自己挑选的心仪的汉服,造型团队为她们精心搭配上风格一致的妆容,盘上了各具特色的发髻,佩戴着玉簪、白花、步摇等中国古典饰品。

The dressing room is also very lively.The foreign residents put on their favorite Hanfu, and the styling team carefully matched them with consistent makeup, put on their distinctive hair buns, and wore classic Chinese ornaments such as jade hairpins, white flowers, and walkers.

外籍居民们化身成一个个翩若惊鸿、眉目如画的世外仙人,开心地对着镜头大方地舞动,在这里,华夏汉服的文化底蕴与外籍学员碰撞出了奇妙的文化交流火花。

The foreign residents turned into stunning and picturesque immortals outside the world, happily dancing to the camera. Here, the cultural heritage of Huaxia Hanfu collided with foreign students and created a wonderful spark of cultural exchange.

下午三点,古筝课堂正式开课!

At three o’clock in the afternoon, the Guzheng Classroom officially started!

来自市宁雪古筝音乐空间的古筝专家身着汉服,在舞台上熟练地拨动琴弦,表演了《春苗》《云水禅心》《庐山春晓》三首曲目,让现场观众直呼“耳朵有福了,太好听了!”

Guzheng experts from the Ningxue Guzheng Music Space in Ningxue, dressed in Han clothes, skillfully plucked the strings on the stage and performed the three pieces of “Spring Miao”, “Clouds and Water Zen Heart” and “Lushan Spring Dawn”. Blessed ears, so nice!”

开场曲《春苗》,时而优美抒情、时而轻快活泼,把学员带入春天的盎然生机中;而后的佛教音乐《云水禅心》用圆润的音色和空灵鼓纯粹的音色使人感觉仿佛置身空山鸟语间。最后,老师跟一位小女孩一起带来自编乐曲《庐山春晓》,把诗歌《春晓》《望庐山瀑布》和传统乐器古筝结合在一起。

The opening song “Chun Miao”, sometimes graceful and lyrical, sometimes lively, brings students into the full vitality of spring; then the Buddhist music “Clouds and Water Zen Heart” uses mellow tone and the pure tone of an ethereal drum to make people feel as if they are inside. The empty mountain bird whisper. Finally, the teacher and a little girl brought a self-arranged piece “Spring Dawn in Lushan”, combining the poems “Spring Dawn” and “Wanglu Mountain Waterfall” with the traditional instrument guzheng.

三首令居民回味无穷的表演节目过后,迎来了古筝教学课堂,学员纷纷端坐在古筝前,了解古筝的音色音位的基础知识。

After the three performances that made the residents memorable, the Guzheng teaching class ushered in. The students sat in front of the Guzheng and learned the basics of the tone and phoneme of the Guzheng.

学员们认真跟随古筝老师的指令,学习古筝指法及如何拨弦;

The trainees earnestly follow the instructions of the Guzheng teacher to learn the guzheng fingering and how to pluck the strings;

老师们还纷纷来到学员们的身边,手把手指导大家弹奏乐曲《沧海一声笑》。

The teachers also came to the students one after another and guided them to play the music “Laugh in the Sea”.

在课堂的最后,当全体学员一齐弹奏出《沧海一声笑》时,每个人的脸上都流露出满足爽朗的的笑容,仿佛大家都一起在声声古筝中回到了那个豪气满天的武侠江湖~

At the end of the class, when all the students played “A Laugh from the Sea”, everyone’s face showed a satisfying and hearty smile, as if everyone had returned to the heroic martial arts amidst the sound of guzheng. Jianghu~

穿汉服、着古妆、弹古筝,一场全穿越式体验中华传统文化的古筝雅集活动就在欢乐的气氛中结束,学员们意犹未尽,纷纷表示“下一次课堂他们一定会继续报名!”

Wearing Hanfu, ancient make-up, and playing guzheng, a full-travel experience of traditional Chinese culture of the guzheng event ended in a joyous atmosphere. The students still expressed their feelings and said, “They will definitely continue to sign up for the next class!”

如同习总书记所说,世界大同,天下一家,语言有差异,但艺术无国界。

As General Secretary Xi said, the world is the same, the world is one family, and there are differences in languages, but art knows no borders.

这样一场中外古筝雅集,不仅是为了丰富国际社区内的外国居民的精神生活,也是让社区内的外国友人们认识中国文化,认可中国文化,融入中国文化,更好地融入广州本土生活,推动中外居民多元文化的互动、接纳和融合。

Such a Chinese and foreign Guzheng gathering is not only to enrich the spiritual life of foreign residents in the international community, but also to let foreign friends in the community understand Chinese culture, recognize Chinese culture, integrate into Chinese culture, and better integrate into the local life of Guangzhou. Promote the interaction, acceptance and integration of the diverse cultures of Chinese and foreign residents.

这才是一个具有全球视野、广州特色、精品优质、开放包容的国际社区服务中心应有的样子。

This is what an international community service center with a global perspective, Guangzhou characteristics, high-quality, open and inclusive international community service center should look like.

看着这么火爆的现场,

大家猜猜,下次还会远吗?

Looking at such a hot scene,

Guess everyone, will it be far next time?

上一篇
下一篇

为您推荐

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

返回顶部